【聯合報╱大陸新聞中心/綜合報導】(2009/11/25 - A12 兩岸版)

中國譯壇泰斗、「紅樓夢」英譯本作者、詩人楊憲益,前天早晨六點在北京逝世,享年九十五歲。

楊憲益生於天津,早年赴英國牛津大學莫頓學院,研究古希臘羅馬文學、中古法國文學及英國文學。上世紀四十年代回大陸,自五十年代起,他擔任外文出版社翻譯專家,與英籍夫人戴乃迭翻譯中國古典小說「魏晉南北朝小說選」、「唐代傳奇選」、「聊齋選」、「儒林外史」、「老殘游記」及「離騷」、「資治通鑑」、「長生殿」、「牡丹亭」等經典作品。

六十年代初開始,楊憲益夫婦開始翻譯「紅樓夢」,耗十多年工夫完成。三卷本「紅樓夢」與英國兩位漢學家合譯的五卷本(譯名「石頭記」),被譽為西方世界最認可的「紅樓夢」英譯本。

weardef 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()